Zainudin такое предложение: переведи те два слова в "Дополнительно" -> "Новый файл". В верхнем, как ты помнишь, мы меняли букву на русскую В. Нижнее гдето там рядышком. Я предлагаю верхнее перевести в "Размер", а нижнее в "Текст". Конечно можешь сам придумать другие версии перевода этих слов. И когда переведешь запаковывай и выкладывай готовый мидлет.
KMC, как выяснилось эта фишка не проходит. Так что ты зря запаковывал. А этой прогой можно переводить проги и игры. Это хоть и сложно, но возможно. Xor, я тоже хотел бы знать для чего эти Закодировать/Раскодировать. И учти что это я просто так их перевел, придумав им такие названия. А для чего они на самом деле в этой проге я так и не разобрался.
А я внезапно подумал одну вещь. Вот как эта прога собирается редактировать файлы игр, если мы запихиваем их в один архив с программой? Ведь можно только получить доступ на чтение из архива программы, а изменять-то в нем ничего нельзя! Единственный способ сохранить файлы - сохранить их в FS, но автор этого, по-моему, не предусмотрел. И как, по его мнению, мы будем что-то сохранять?
Malcolm в том то и дело что идея очень хорошая, а сохранения в фс тела нет. Есть сохранение только в RMS. Возникает вопрос: зачем автор так сделал? Кста Malcolm ты ж с компом? Может переделаешь эту прогу чтобы сохраняла файлы в фс тела а не в RMS?
Sieme, зачем автор так сделал, можно только догадываться. Моя версия - он просто баловался с шестнадцатеричным редактированием и сделал эту прогу просто так, для баловства или тренировки. Сам он ее, наверное, даже не пробовал использовать. Насчет переделки я все объясняю и обьясняю: чужую прогу очень сложно переделать, если нет исходников, а их, как правило, никогда нет. Проще написать свою прогу, а это долго, да и планы у меня совсем другие.
Leha69, zainudin я всегда читаю тему сначала следил за каждым вашим шагом.Но вот видете не я один непонял что да как.Теперь всё понятно и доходчиво.Извеняйте если что не так
Sieme, пока перевел эти два слово. zainuha.wen.ru/mar_hex.jar Ещё какие нибудь идеи? Вроде я заметил, что в начале все буквы пропитаны. Я правильно заметил? Если это так-то как узнать где начало, а где конец?
Zainudin большое спасибо за перевод! Прога пашет отлично! Ну вот теперь почти все меню переведено. По нажатии на софт есть один не переведенный пункт. Я его раз 5 переводил. Но после перевода у меня сразу переставала работать кнопка 1. Zainudin, может ты попробуешь? Может у тебя получится и перевести этот пункт и кнопка 1 при этом будет работать.
12 фев 2007 в 22:05