16 апр 2013 в 12:23, lenta.ru
В московской Библиотеке-читальне имени Тургенева 15 апреля назвали лауреатов премии Норы Галь, которая вручается за перевод рассказов с английского на русский. Как отмечается на сайте «Вавилон», учредители премии — наследники Галь — не смогли единогласно выбрать победителя, а потому решили не вручать первую премию, а присудить несколько специальных.
Премией «За выразительность русского языка» была награждена Надежда Казанцева из Екатеринбурга, которая перевела рассказ Стивена Винсента Бене «Плачущие девы», написанный в 1937 году, но стилизованный под XIX век. Этот рассказ послужил основой для фильма-мюзикла «Семь невест для семерых братьев», снятого в 1954 году.
Специальная премия «За близость к своеобразию подлинника» ушла к Некоду Зингеру (Иерусалим), выполнившему перевод повести британского писателя Денниса Силка «Молинью и Костиган», живущего в Израиле. Третья специальная премия была присуждена за перевод детской литературы, получила ее Татьяна Боровикова (Торонто) — она перевела книгу Кьяртана Поскитта «Агата Воробей и летающая голова», написанную от лица девочки-школьницы.
Все три лауреата стали обладателями премий в размере 20 тысяч рублей каждый. Всего на премию Норы Галь претендовало девять авторов, в том числе переводчики рассказов Фицджеральда и Хилари Мантел, двукратной обладательницы британского «Букера». В официальном заявлении учредителей отмечается, что именно два последних перевода сначала были их фаворитами.
Премию Норы Галь, одного из крупнейших русских переводчиков с английского и французского языков второй половины XX века, учредили ее наследники — литературный редактор и критик Эдварда Кузьмина, а также переводчик и критик Дмитрий Кузьмин. Впервые премия была вручена в 2012 году, когда Норе Галь исполнилось бы сто лет.