24 июн 2013 в 19:43, lenta.ru
Переводчик в тюрьме Гуантанамо на досудебных слушаниях по делу о терактах 11 сентября перепутал издание «Аль-Каеды» Inspire с журналом Esquire. Об этом сообщает Reuters.
Во время слушаний юридический советник Гуантанамо Томас Уэлш (Thomas Welsh) давал показания о проверке переписки между обвиняемыми в совершении терактов и их адвокатами. Сотрудники тюрьмы, в частности, следят за тем, чтобы к подсудимым не поступали какие-либо информационные материалы. По словам Уэлша, правила проверки ужесточили после того, как один из адвокатов попытался передать обвиняемым экземпляр журнала «Аль-Каеды».
Переводя показания Уэлша на арабский для обвиняемых, переводчик назвал журнал Esquire вместо Inspire. На это обратила внимание один из адвокатов подсудимых Шерил Борман (Cheryl Bormann).
Издание Inspire выпускается «Аль-Каедой» с 2010 года. Материалы в нем публикуются на английском языке. Журнал известен такими публикациями, как «Сделай бомбу на кухне своей мамы». Один из организаторов теракта в Бостоне, Джохар Царнаев рассказал следствию, что они с братом Тамерланом изготовили бомбы из скороварок по онлайн-инструкциям журнала. В США Inspire считают экстремистским изданием, которое используется «Аль-Каедой» для вербовки сторонников.
Журнал Esquire выходит в США с 1933 года. Он был всегда известен в первую очередь как литературное издание: в нем печатались в разное время Эрнест Хэмингуэй, Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Альберто Моравиа, Том Вулф и другие. В 1986 году журнал приобрел издательский дом Hearst Corporation.