Death Ambush перевел: ROMZES. В городе идут сделки связанные с незаконным оборотом наркотиков... Наша Спец. группа снайперов "Тигров" сидит в засаде за наркосиндикатом... Но мы недооценили их и это... Подробнее...
В тексте игры немного мешаются красные буквы. Это из-за того, что после перевода, размер китайских и русских фраз естественно перестали совпадать.. Есть небольшая тормознутость в меню. После загрузки игры, лучше подождать надпись "Нажмите любую клавишу", тогда меню будет немного послушнее.. В китайском оригинале было также. - - - В игре, после выстрела, выходим так: правый софт (Пауза), потом левый софт (Возврат), ну и цифра 3, чтоб спрятаться обратно за стену и передохнуть.
Jack5O,не дабы легче было,а просто иногда текст таким образом запечатан,что вытащить и перевести текст невозможно.Вот так вот. ROMZES,молодец,что переводишь,спасибо,хоть и не мой экран,если не ошибаюсь это уже вторая игра переведеная тобой.:-)
Всё возможно,над иметь тока комп с поддержкой многих кодировок(в том числе кит.и корейск),10 программ ну и терпение.ток.игры от геймлофта нельзя перевести(искл-гангстарг первый.
Не, Крик 3 переводил не я, а @мигo ckoпин. Я только игру поправлял, т.к. она на не запускалась. Перевод этот уже не первый, вот другие ruses.wen.ru/translated.html Еще какие-то проги переводил, но сейчас их не найду и даже не вспомню. И не надо забывать, что один маленький иероглиф может означать несколько слов. И иногда приходится очень извращаться чтоб все это нормально выглядело и главное поместилось. - - - И вообще, не совсем по теме все это, здесь конкретную игру обсуждаем. Я вот несколько раз пробовал 2-ю миссию пройти и ничего не получилось. Кто пройдет, напишите как вам это удалось.
ts 12 авг 2009 в 23:29
перевел: ROMZES.
В городе идут сделки связанные с незаконным оборотом наркотиков...
Наша Спец. группа снайперов "Тигров" сидит в засаде за наркосиндикатом...
Но мы недооценили их и это...
Подробнее...