любой перевод-это всего лишь перевод и понимание Корана автором,исходя из его уровня просвещенности. Поэтому сейчас в основном на переводах пишется не "Перевод Корана",а "Перевод (смыслов) Корана" от такого-то и такого-то. К тому же в любом случае эти переводы должны быть снабженны толкованиями и комментариями. И поэтому,на мой взгляд,определить наиболее приближенный перевод будет весьма трудно. В таком случае лучше будет прислушаться к мнению и отзывам авторитетов о том или ином переводе.
21 янв 2012 в 15:44