помогите перевести | SEclub.org
помогите перевести
Все новые
Всего сообщений: 3
*
javavirys
27 окт 2013 в 14:26
помогите перевести на русский:
The chemist, however, uses the word to denote a class of compounds, which he defines as the products of replacing the hydrogen of an acid, wholly or in part, by a metal or a metallic radicle. Common salt is a compound which comes only to a limited extent within the terms of this definition and only to this limited extent do these two salts mean the same thing.
Sometimes, a scientist will seize a word and force it to do work for which it has no qualifications. Such is the case of a family of related words – “force”, “work”, “power” and “weight”.
In mechanics, force does not mean strength. It seems to say no more than that a force is a push or a pull, and since in physics all things must be measured it acquires, from Newton’s Law of Motion, a quantitative sense which makes it the product of mass and acceleration. This, of course, is quite different from anything that the word “force” implies in everyday use.
*
Stiven King
27 окт 2013 в 14:55
Это попробуй www.translate.ru/ и это translate.google.com.ua/?hl=ru
*
javavirys
27 окт 2013 в 15:22
Stiven King, google translate -выдает чепуху, по смыслу мало чего подходит, так вот и поэтому прошу помощи
Скачать тему
Для полноценного использования разделов сайта войдите или зарегистрируйтесь.
Работа, Учёба | Обо всём | Форум | Главная
18+ © Seclub.org 2003-2016