ray1a d*bday, почему?///GETAWAY держи: одно слово не переводицб, но думаю замениш сам;A lot of years passed . She forgot already about произошедшем(не пер.) with her then. Left off to see a lie in people. But once a case which so much change its life happened with her... Once, missed on the forest, she warmed on the neglected cottage. He was almost blasted, but attracted her something. She immediately called at him, it was inwardly dirtily, it seemed that garbage had weltered literally everywhere. Counting up, that to her here to do anymore there is nothing, and its sense was erroneous, she made haste to go away. But the owner of log cabin returned here. He all becoming overgrown with, dirty, flies flew round him... He began to move on her. She began to cry. Продолжение следует
GETAWAY, part two:And as soon as the hands of monster rose above her, she saw a young man, hurrying to her for help... Coming running into log cabin, he fired off in a monster. At this time liza lay already without consciousness. In 10 minutes on awakened, and saw before itself the same man which rescued her. He pleased at once to her, and she did not begin to hide it... Soon they played wedding and lived long and happily... проверяй текст! Возможны ошибки. И ещо, если учиха придолбистая обезательно придолбается. Патамучто текст переведен более сложними словами
В чем фишка? Тема начинается росказнями роли телевизора в жизни людей. Такое чувство, что при создании тема называлась совсем иначе, а потом какой-то модер-приколист взял и изменил название.
1) в предложении пропуски необходимо заполнить предлогами и перевести: This airport is a long way ... the centre ... London. Кто что придумает, ваши варианты? 2) Any museum of Moscow is of great interest to us. Какое значение выполняет здесь "of"? А что нельзя написать так :Any museum of Moscow is great interest to us?
23 апр 2008 в 21:53