Перевод названия фильма. | SEclub.org
Перевод названия фильма.
Все новые
Всего сообщений: 45
*
Del92
1 июл 2009 в 19:30
Lost - пропавший, у нас Остаться в Живых
*
Del92
1 июл 2009 в 19:38
OC,Orange Country - оранжевый округ, у нас Одинокие Сердца
*
TAX!DR!VER
1 июл 2009 в 21:50
TERMINATOR-"Терминатор", у нас Киборг-Убийца :gy: негодяи
1 июл 2009 в 21:51 / TAX!DR!VER (1)
*
ADAM®
1 июл 2009 в 22:06
The fast and the furious-быстрые и яростные.У нас-Форсаж
*
ADAM®
1 июл 2009 в 22:07
Italian Job-итальянская работа,у нас-Ограбление по-итальянски
*
ADAM®
1 июл 2009 в 22:09
The know1ng-Знание,у нас-Знамение
*
Glof!sh
1 июл 2009 в 22:53
ну тогда уж Transformers: Revenge of The Fallen, Трансформеры: Месть Падшего (или даже "Месть Фоллена", т.к. это имя) у нас же перевели "Месть Падших"
*
Dj Laft
ts 1 июл 2009 в 23:00
Glof!sh, Revenge вроде переводится возвращение.
*
рапик
1 июл 2009 в 23:01
:)ну не велико отличие..
*
ADAM®
1 июл 2009 в 23:06
Dj Laft, revengne месть
*
рапик
1 июл 2009 в 23:08
Revenge-это мщение
*
Glof!sh
1 июл 2009 в 23:12
paпиk, мщение или месть, какая разница?! значение то одно, да и "мщение" как то тупо звучало бы....
Скачать тему
Для полноценного использования разделов сайта войдите или зарегистрируйтесь.
Кино и ТВ | Обо всём | Форум | Главная
18+ © Seclub.org 2003-2024