On seas against the open We travelled on and on Through the raging winds And storms we arrived The shadowing voices of our gods Singing on the calling wind... Where the cold waves and the longboats brought us far With sword in hand I now stand On my enemies land With a northern heart I will fight until the day I die My time will be remembered my time it will be known By my sons by my tribe and by the sun the sea and moon For the who battle for his land his pride and for his men Shall be remembered and stand eternally named In the legends of our land Breathing in winds... From the essence of a roaring horizon Breathing in winds... From the cold sea call the shores of the north
Текст и слова песни Beyond The North Waves (Song Lyrics) [Music: Abbath/Horgh] [Lyrics: Demonaz]____________ On many ships we have sailed Far beyond the north waves On the high northern seas We have found our way The shadowing voices of our gods Singing on the calling winds... Where the cold waves and the longboats brought us far The saga of the warriors from northland Speaks of greatness and strength The saga of the warriors from northland Are the saga of many great a man
Chaosphere, в оригинале всегда лучше, а большую часть "переводов" вообще в топку надо, промтом перевести много ума не надо, а вот перевести не слова из песни, а саму песню, пусть даже без соблюдения ее оригинальной стихотворной формы...это дело не 5ти минут и тут нужен талант+хорошее знание языков, обеих, и с которого переводишь и на какой. Правда от Бафомета там перевод еще вроде и ничего, не фонтан, но норм.
LordGrey, согласен, у них на том сайте перевод, например, той же Metallica - ужас какой-то. Песня Better Then You, допустим: там в оригинале в припеве некоторые строчки Джейсон пел, о чем в оригинале текста, видимо, и было отмечено каким-то образом, а на этом сайте взяли перепутали и влепили эти пометки в текст песни. Бестолковые люди...
Chaosphere, Alex Thorn. И он почти всю дискографию Metallica переводил. Это свидетельстует по крайней мере об одном: за качеством перевода никто на сайте не следит, так что можно и нарваться на плохой перевод.
6 авг 2009 в 20:26