No comment, ну да ,"пацан" звучит получше чем "ребёнок",но всё же когда дословный перевод звучит нормально,они придумывают свои идиотские названья ,тут дословный совершенно незвучит.Правильней было перевести например как : "юный каратист" ну или както так. "Хау мачь из фиш" мы ведь не переводим дословно ,потому что "как много рыба" со вершенно не передаёт смысла фразы.
Ссылка на пост
1 сен 2010 в 19:20