Rabbit Jumping Bell... | SEclub.org
Rabbit Jumping Bell...
Все новые
Всего сообщений: 12
*
BlackWaltz
25 июн 2011 в 01:27
Rabbit Jumping Bell
перевод и музыка от BlackWaltz

_________

Занимательная аркада на достижение рекорда. Помогите кролику забраться по колокольчикам как можно выше в манящее звёздное небо. Будьте внимательны, достаточно одной ошибки, чтобы кролик оказался на земле
Подробнее...
*
BlackWaltz
25 июн 2011 в 01:27
=) Однокнопочная.
*
Thebestgamer
25 июн 2011 в 09:23
хм нокия с40 нe пошлa, когдa пeрeвод от кого нaписaно + тaм eщe что то и вылeтaeт с ошибкой
*
JackpotOO7
25 июн 2011 в 21:26
Подобных игр на сайте (поймать рыбу крючком-витягивающейся струной, наловить сокровищ, залезть по балконам к девушке и т.п.), что-то много стало...Я конечно ценю разные переводы, но ВlackWaltz ну сколько можно однотипные игры переводить, не обижайся, но тошнит от этого примитива! Неужели тебе не жалко своего времени на перевод такой фигни?!
*
BlackWaltz
25 июн 2011 в 22:47
JackpotOO7, Этот примитив лучше, чем весь шлак от тех же Фугумобайл. На перевод подобных аркад уходит минут 40. У меня много переведенных РПГ, пара квестов, но я не выкладываю на публику. Слишком много сил и времени потрачено, чтобы какой-нибудь урод присвоил мою работу. А аркады мне не жалко. Да и переводчиков куча в интернете. Что-нибудь кто-нибудь переведет.
*
GameloFTFan
25 июн 2011 в 22:48
JackpotOO7, ну а ты попробуй переведи ту же самую кастлеванию ( как turtlescreep) это уже уйма времени на одну игру уходит... а так в играх которые переводит BlackWaltz текста почти ноль... и можно ради количества переводить такие чинапедские игры просто пачками...
*
GameloFTFan
25 июн 2011 в 22:52
BlackWaltz, перевод сложно присвоить если игра популярная в рунете, ну а если такие аркады как переводишь то их никто и присваивать не захочет... ведь играет в такое очень малое количество людей!
*
BlackWaltz
25 июн 2011 в 23:31
GameloFTFan, играют и в такое. Ты со своей колокольни судишь. Если ты вырос из таких игр, и тебе это не интересно, это не значит, что никто не будет играть. И даже вот эта игра из темы уже гуляет по сайтам, но перводчика затерли. Я молчу про переводы В.П.К или Фонзо. Когда их многомесячный труд уходит в никуда.
*
BlackWaltz
25 июн 2011 в 23:37
А вообще интересно смотреть, когда люди не могущие перевести даже простейший примитив, как эта игра пытаются что-то утверждать с умным видом. Типа можно пачками, можно кучу... А в результате получаются переводы со словами ПОМАЩ, ЗДЕЛАТЬ, ЗОДАНИЕ и прочее дегенератсво. Это НЕ к постам ниже, а просто мысли в слух:)
*
GameloFTFan
26 июн 2011 в 01:22
BlackWaltz, ну почему... помоему приятнее играть в осмысленный перевод с ошибками чем в перевод без ошибок но смысла что переводчик с китайского на русский... причем эти переводы создают только действительность что в эту игру легче играть... кто сказал что в такой примитив трудно разобраться и на квадратном??? вот в некоторых многофункциональных рпг или квестах действительно фиг разберешься... вот где действительно нужен перевод... а с фонзо да знаю неплохие переводы делают, и почему обязательно уходят в никуда? я на некоторых левых сайтах смотрел так даже там некоторые люди отписываются что знают кто перевод этот делал... и в последнее время на фонзо стали и в диалогах в игре рекламу вставлять =) так что новоявленные вруны-переводчики очень быстро паляться =))
26 июн 2011 в 01:28 / GameloFTFan (3)
*
SE_MASTER1
2 июл 2011 в 21:59
Оч даже ничего.До 560 дошел
*
Lunohod
2 июл 2011 в 22:53
Чет я не догоняю, человек игры переводит, ничего за это не просит, а ему ещё указывают - то переводи, это не переводи. BlackWaltz, респект тебе.
Скачать тему
Для полноценного использования разделов сайта войдите или зарегистрируйтесь.
Игры Java | Загрузки Seclub | Форум | Главная
18+ © Seclub.org 2003-2016