Клуб консольщиков (Читаем первый пост) | SEclub.org
Клуб консольщиков (Читаем первый пост)
Все новые
Всего сообщений: 26317
*
BartholomewS
3 апр 2012 в 20:08
AnthonyTheLegion 2, там "гоблин" сидит! )))
*
DaeMan
3 апр 2012 в 20:09
BartholomewS: AnthonyTheLegion 2, они походу сами еще не знают что хотят. просто разговаривают… Подробнее
да. сначало показалось что Пучков сидит, потом уверен стал, а потом он заговорил:)
3 апр 2012 в 20:09 / DaeMan (1)
*
DaeMan
3 апр 2012 в 20:09
BartholomewS: AnthonyTheLegion 2, там "гоблин" сидит! )))… Подробнее
во во и я об этом)
*
DaeMan
3 апр 2012 в 20:12
Творческий путь Дмитрий Пучков начал в 1997 году как автор заметок о компьютерных играх на сайте quake.spb.ru. В 1998 году начал публиковаться в профильных журналах «Навигатор игрового мира» и «Страна Игр», где снискал популярность статьями в узнаваемом авторском стиле. В основном занимался шутерами, в частности, игрой «Quake». Объёмистые руководства по игре «Quake» в дальнейшем были собраны воедино и в 1999 году опубликованы отдельной книгой под названием «Санитары подземелий».
*
BartholomewS
3 апр 2012 в 20:13
AnthonyTheLegion 2, вот че значит авторитетный человек, и сказал по делу, и не перебивал никто
*
DaeMan
3 апр 2012 в 20:14
В 1998 году на сайте The Daily Telefrag открылся форум, специально предназначенный для общения посетителей с Дмитрием Пучковым. Форум был назван «Tynu40k Goblina» (Тупичок Гоблина). 3 ноября 1999 года[11] начал работать сайт oper.ru с тем же названием. В настоящее время на сайт заходит около 70 000 посетителей в сутки.

Гоблин возглавил и осуществил локализацию компьютерных игр («Горький 18», «Serious Sam: Второе пришествие», «Duke Nukem: Manhattan Project», «Hooligans»), в ходе которой переводил тексты, лично руководил актёрами при озвучивании и даже исполнял некоторые роли сам. Участвовал в написании текстов к отечественным играм «Шторм» и «Шторм: Солдаты неба»[12].

Параллельно с локализациями игр неофициально перевёл около 80 полнометражных фильмов. Официально перевёл фильмы «Хроники Риддика», «Бешеные псы», «Всем хана!», «Освободите Джимми», «Рок-н-рольщик», «Адреналин 2», «Кровавый четверг», «Типа крутой охранник», которые были выпущены на DVD. Полностью перевёл сериал «Семья Сопрано» (86 эпизодов по заказу телеканала ТВ3), мультфильм «Отряд Америка: Всемирная полиция» для кинопроката, Большой, длинный, необрезанный, первый и второй сезоны сериала «Южный парк» (по заказу телеканала РЕН ТВ), мультипликационные сериалы «Робоцып», «Пол-литровая мышь», «Царь горы», «Папский городок», и «Том идёт к мэру» (по заказу телеканала 2×2).
*
DaeMan
3 апр 2012 в 20:15
BartholomewS: AnthonyTheLegion 2, вот че значит авторитетный человек, и сказал по делу, и не перебивал никто… Подробнее
да, о моямама до сих пор думает что он дурачёчик который смешно по-дурацки фильмы хорошие переводил
*
BartholomewS
3 апр 2012 в 20:16
DaeMan: Творческий путь Дмитрий Пучков начал в 1997 году как автор заметок о компьютерных играх на сайте quake.spb.ru. В 1998 году начал пу… Подробнее
ну мне больше нравятся фильмы с его переводом. статьи не читал
*
DaeMan
3 апр 2012 в 20:17
Анти-Бумер то был оказывается офциальным переводом, по заказу компании снявшей Бумер, цетирую: "Широкая известность пришла к Гоблину после основания им студии «Божья искра», в рамках которой были выпущены пародийные переводы трёх частей киноэпопеи «Властелин колец» («Братва и кольцо», «Две сорванные башни» и «Возвращение бомжа») и нескольких других фильмов («Шматрица» и «Звёздные войны: Буря в стакане»), в которых высмеивались и доводились до абсурда особенности творчества многих отечественных переводчиков — искажение смысла фильма неверным переводом, добавление в текст диалогов собственных шуток. Один из пародийных «переводов» — «Антибумер» (пародия на фильм «Бумер») — был сделан по заказу кинокомпании «СТВ», вышел на DVD и неоднократно демонстрировался как в России по каналу «ТНТ», так и за рубежом (Украина, Белоруссия)."
*
DaeMan
3 апр 2012 в 20:18
BartholomewS: ну мне больше нравятся фильмы с его переводом. статьи не читал… Подробнее
как наверно и 90 процентов населения. тоже естественно по Кольцам и Шматрице его узнал, но тогда не знал кто это вообще такой.
*
Nightmare
3 апр 2012 в 20:21
DaeMan: ты меня во лжи хочешь обвинить. Игорь, ды я строллил, так же как и ты… Подробнее
и не пытался обвинять )))
*
BartholomewS
3 апр 2012 в 20:21
AnthonyTheLegion 2, антибумер один из любимых перееводов. "ехать надо три дня по прямой, день направо, в пятницу увидите комбайн" ... "о, комбайн! значит уже пятница" )))
Для полноценного использования разделов сайта войдите или зарегистрируйтесь.
Игровые консоли | Компьютеры | Форум | Главная
18+ © Seclub.org 2003-2026