UbeiBobra, где то вместа о, стоит а, и в версии (не знаю как в больших) Е пишется как е, потому допустим перевод S.T.A.L.K.e.R воть, и с красным шрифтом тоже самое, себе то я уже пофиксил, но заливать неохота))
ZuB, Честно я хз почему так, у меня один раз тоже на эмуле была подобная шняга, все кат файлы (диалоги именно в них - переведены) webfile.ru/1556886 вот линк с ними, засунь в папку lang - Кто писал про пропущенный диалог, если в файле стоит точка на месте текста, значит по сюжету персонаж молчит.
собирался достать папку leng, файлы которые в етой папки открыть через текстовий редактор, выделить текст и перевести через Pragma, а потом всё закинуть назад.
UbeiBobra, дак и эта быстрая... Придерусь-ка я ещё к одному слову. В седьмой главе при завершении квеста пирата, он говорит что раб хранил талисман всё эти года. Может годы?
UbeiBobra, где то вместа о, стоит а, и в версии (не знаю как в больших) Е пишется как е, потому допустим перевод S.T.A.L.K.e.R воть, и с красным шрифтом тоже самое, себе то я уже пофиксил, но заливать неохота))
15 окт 2007 в 07:55