"Сущий" (по ц.-славянски Сый) - это перевод на греческий с древнееврейского того имени, что Бог назвал Моисею при купине. В современном переводе это выглядит так (Исх.3:13-14):
"Моисей спросил: "Вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: "Меня к вам послал Бог ваших отцов". А если они спросят: "Как Его имя?", - что мне ответить?" Бог сказал Моисею: "Я ТОТ, КТО Я ЕСТЬ. Так и ответь сынам Израилевым: Меня послал к вам тот, чьё имя - ЭХЙЕ (Я ЕСТЬ)". Вот это
ЭХЙЕ еврейские переводчики и перевели на древнегреческий как "Сущий", когда делали свой перевод в 3 - 2 вв. до н. э. в Александрии. А этот перевод (Септуагинта) был впоследствии принят во всем древнем христианском мире т. к. греческий был тогда языком межнационального общения, типа сейчас англ. Я не спец в древних языках, но картину в общем представляю так.
Ссылка на пост
26 мая 2012 в 04:51