Про то, насколько все круто, круто, круто, вы еще прочитаете едва ли не в 4 постах из 5, поэтому остановимся на этом и скажем пару слов о локализации… Да, локализаторы заслужили того, чтобы их немножко "развеселить"; дубляж Джокера в целом удовлетворителен, не более того, НО покусились на святое – на его смех, а озвучальщик как ни старался, в ипостась героя Леджера так и не влез – лицензия с оригинальным звуком с реактивной скоростью отправляется в категорию "must buy", потому что половина гения Леджера, пусть земля ему будет пухом, лежит как раз в тембре, интонациях и, конечно же, смехе Джокера. Об остальном говорить пока пустое… Увидите сами, надеюсь, в кино.
Ссылка на пост
12 авг 2008 в 15:43