No Comment, только крепкие русские выражения добавляются и все. На любителя. Но в любом случае предпочтительнее смотреть негоблиновский перевод изначать,а потом уже "крепкорусском" глянуть мона
iPUNK, seclub.org/forum/goto/6926576/ - по-моему, к таким только "Револьвер" можно отнести. Явный закос под Линча ("Шоссе в никуда"). В других гаевских фильмах шизы никакой нет.
Дааа...многие его фильмы шедевры)но недавно посмотрел трейлер на фильм про Шерлока,долго смеялся;там Шерлок что то вроде супермэна..."чуть чуть" экшна ему и Ватсону добавил
ПoXyXoЛь =), кстати, да) трейлер на Холмса (русскоязычный) можно уже посмотреть тут www.kinopoisk.ru/level/1/film/420923/ Роберт Дауни-мл. в роли Шерлока смотрится здорово
Смотрел Snatch недавно, в правильном переводе ДЮ. Замечательно. В обычном русском переводе большинство шуток непонятно (тот же Микки), все-таки правильные переводы есть правильные переводы.
4 мар 2009 в 11:56