Перевод названия фильма. | SEclub.org
Перевод названия фильма.
Все новые
Терминатор:salvation -спасение. у нас ""да придет спаситель""

Ссылка на пост
Всего сообщений: 45
*
Dj Laft
ts 1 июл 2009 в 09:52
Перевод названия фильма.
Сейчас появилась мода изменять перевод названия до таких которые вообще не соответствуют настоящему. Это также касаются и мультфильмов. В этой теме я буду выкладывать название фильмов в порядке: оригинал, настоящий перевод, и перевод который задействован сейчас.
*
Dj Laft
ts 1 июл 2009 в 09:55
Первый который хочу задействовать это: "Rob By Good", Получается "Хороший Роб". А перевели его как "Робин Гуд, или малыш на 30 миллионов долларов"
*
Dj Laft
ts 1 июл 2009 в 11:03
Пошли дальше. "Speed Racer", Должен быть как "Скоростной Гонщик", А перевели как "Спиди-Гонщик"
*
Dj Laft
ts 1 июл 2009 в 11:05
Третий перевод. "Little Man", "Маленький человек","Шалун"
*
Chema84
1 июл 2009 в 14:40
"There will be blood"- в оригинале "И будет кровь...", а наши прокатчики зачем-то назвали "Нефть" :hz:
*
Darden
1 июл 2009 в 15:24
"Public Enemies"- в переводе "враги общества", а перевели как "Джонни Д."
1 июл 2009 в 15:24 / Darden (1)
*
Chema84
1 июл 2009 в 17:56
"Apocalypto" это даже и переводить-то не надо было! "Апокалипто"- это греческое слово, означающее "открытие" или "новое начало". Это универсальное слово. Оно означает, что нечто начинается, нечто заканчивается. Наши же "спецы" обозвали его "Апокалипсис"- ну это уж совсем из другой оперы!
*
Del92
1 июл 2009 в 19:08
Терминатор:salvation -спасение. у нас ""да придет спаситель""
*
Del92
1 июл 2009 в 19:12
Wanted - разыскиваемый, у нас ""особо опасен""
*
Del92
1 июл 2009 в 19:17
John Rambo в америке, а у нас Рэмбо4
*
Del92
1 июл 2009 в 19:22
Quantum of solace - квант утешения, у нас квант милосердия
*
Del92
1 июл 2009 в 19:27
Tropic Thunder - тропический гром, у нас Солдаты Неудачи
Скачать тему
Для полноценного использования разделов сайта войдите или зарегистрируйтесь.
Кино и ТВ | Обо всём | Форум | Главная
18+ © Seclub.org 2003-2024