Все переводчки и редакторы тоже люди, как и мы, их тоже надо понять - нелегкая это работа
. Самый лучший перевод был у Орланского, жаль что его из Росмэн выперли. В его переводах была "атмосфера" чтоли другая, именно та, из-за которой я продолжил читать книгу 6 лет назад. А всяких глупых орфографических ошибок, склонение авторских наречений, фамилий во всех переводах имеется в достаточном количистве. Да и не стоит их винить, ведь только это все в голове Роулинг было придумано
. Спасибо ей за это.
8 окт 2008 в 08:19