No comment, я просто пересмотрел кучу трейлеров до просмотра фильма и, фактически, убил эффект неожиданости, тоесть, юмор отличный, но вставлял не так, как при просмотре трейлеров. Хотя трейлеры были с закадром, а в фильме был дубляж и, соответственно, для синхрона пожертвовали смыслом некоторых фраз. Причина, наверное, и в этом тоже... P.S. Я подожду месяц и посмотрю ещё раз с нецензурным закадровым переводом или, возможно, в оригинале. P.P.S. Фильм стоит смотреть не только из-за юмора, а из-за экшн-сцен, саунда, и всего того великолепного стёба, что в нём присутствует...
~Jonny~, seclub.org/forum/goto/11061195/ - мда, все понятно... Просвещаю. Сейчас есть только официальный дубляж от Леополиса. Закадровая озвучка от того же Леополиса под редакцией того же Гоблина выйдет 3-го июня...
10 мая 2010 в 07:31