Джoн Дoy, короче, полуофициально существует 2 типа лейбла: "Божья искра" - которая делает типа смищные пириводы; и "Полный П", которая, якобы, делает переводы адекватные, т.е., приближенные к авторскому видению (хотя, его-то гоблину откуда знать, ну да ладно, спишем на контузию) Собсна, божья искра загнулась почти сразу как начала ибо очень скоро всем стало нисмищно. Но и с адекватными переводами не все гладко: порой в этой озвучке такие лютые косяки вылавливаются. Короче, единственное отличие перевода (не озвучки, а перевода) от официальной - это наличие мата, остальное - пиар.
Ссылка на пост
9 ноя 2010 в 17:53