Фильмы с переводом Гоблина | SEclub.org
Фильмы с переводом Гоблина
Все новые
Всего сообщений: 322
*
Monblan
11 янв 2007 в 00:39
Посмотрел Шматрицу раз пять - высший фильм. "Это... очень сильное КОЛДУНСТВО"
11 янв 2007 в 00:43 / Monblan (1)
*
kiss@ka
11 янв 2007 в 04:43
мне не нравится.
*
Mantle
12 янв 2007 в 13:57
Ну Властелин....1часть неплохо,смеялась,2 так тоже моменты есть неплохие,а 3 не смотрела пока :) а Южный парк в Гоблине?гг....коры....мне понравилось.Вообще мужик рулит....гг
*
Пpeдcтaвитeл
28 янв 2007 в 16:56
Переводы Дмитрия Пучкова делятся на 2 типа:правильные переводы (полный пэ) и смешные переводы (божья искра). Смешные переводы были в таких фильмах как шматрица , 3 властелина колец, Звездные войны . Буря в стакане.
*
Пpeдcтaвитeл
28 янв 2007 в 17:17
Все остальные фильмы с правильным переводом. Правильный перевод-это тот перевод который переведен так как задумывал режиссер. Так что смешных переводов у него только 5 штук. Взято с офф. Сайта гоблина oper.ru
*
Dgakonda
29 янв 2007 в 16:17
Щас купил диск-мульты-рулеззз! А не подскажите кто переводит фильмы с матом?
*
Пpeдcтaвитeл
29 янв 2007 в 18:37
Может и гоблин. Он переводит так как задумал режиссер. Если режиссер задумал поставить здесь мат так он и переведет так как должно быть.
*
Dgakonda
29 янв 2007 в 20:56
Пpeдcтaвитeл, нет ты не понял имеется ввиду полный фильм с матом
*
Пpeдcтaвитeл
30 янв 2007 в 02:23
Пример саус парк оригинал. Когда смотришь этот мультфильм без перевода , там слова все состоят из fuck and shift. Это без мата переводить нельзя потому что потеряется атмосфера которую хотели передать создатели саус парка. Так вот гоблин перевел правильно с матами, как и должно быть. А многие не понимаю обвиняют его в том что он тупо маты воткнул. Так вот эти люди не понимают что это уже задумано создателями
*
Zubrolev
30 янв 2007 в 03:20
Пpeдcтaвитeл, те, кто так говорят просто плохо переносят мат, особенно в кино. Потому что нельзя назвать тупым то, как Гоблин заменил бледные fuck, shit и mutherfucker нашими смачными матюгами, да еще и в рифму. :-)
*
Zubrolev
30 янв 2007 в 03:23
А из смешных переводов есть еще АнтиБумер и Ночной Базар, который недавно по СТС показывали, вот я ржал! :rzhu:
*
Пpeдcтaвитeл
30 янв 2007 в 04:17
Да забыл антибумер это тоже его смешной Фильм. А вот ночной базар -это уже не гоблин , а породия(на мой взгляд плохая) на его смешные переводы Некого переводчика с зажатым носом Володарского.
Скачать тему
Для полноценного использования разделов сайта войдите или зарегистрируйтесь.
Кино и ТВ | Обо всём | Форум | Главная
18+ © Seclub.org 2003-2023