J. Bond, я тоже не языковед, и даже не знаток. Информацию нашел в инете

Что касается "переводов". То при современных средствах и возможностях online переводчиков условно перевести можно что-угодно (дословно конечно не получится). Да тут дело и не в языке вовсе, большинство переводов не реализовано из-за отсутсвия инструментов для работы с текстовыми файлами (или недостатком знаний по принципам работы). Не забывайте, пожалуйста, в Китае (Японии, Корее) один символ = целому слову.
Ссылка на пост
29 дек 2009 в 00:09