Интересные места из Библии | SEclub.org
Интересные места из Библии
Все новые
Вобщем я прочхтал этот отрывок и понял что для того чтобы обьяснить его как следует,мне надо написать целую книгу.и ты должен хоть чтото понимать в кабале.так что-пардон мсье.думай что хочеш.Укажу лиш на то обстоятельство что далее в тексте есть такие слова-и возвратилась ал авия(я уже говорил что эти слова можо перевести по разному)и сделал ЕЙ(подчеркиваю-ей.а не НАД НЕЙ)обет свой который дал(тот самый который он? дал ПОСЛЕ поражения Амона,а не ДО)и она не познала мужа и будет законом в Израиле...вот так вот дорогой...разбирайся уж сам что хотел сказать автор,которому верили милионы людей на протяжении тысячи поколений.

Ссылка на пост
Всего сообщений: 2079
*
sofer
8 окт 2010 в 02:33
Бeнзин92, хттп://сецлуб.орг/форум/пост.пхп?пид=12079092 - Закон не кончился,как сказано в Евангелии-ни одна буква не прейде из Закона доколе есть небо и земля.Повеление Павлу кормить другие народы,связано с отсутствием у них Закона.Дело в том что если перевести эти строчки на иврит,то получится не кушай,а корми,так как слово [тухаль]можно перевести двояко.Разрешение есть нечистых животных,то есть,решение на разрешение дать разрешение.об этом тут говорится.
*
sofer
8 окт 2010 в 02:39
Peзиcтop, хттп://сецлуб.орг/форум/пост.пхп?пид=12080995 - закрой свою пасть форточник.не надн использовать неподобающие знаки.я ведь я с тобой так не разговаривал до сих пор.будь так добр следи за эмоциями.
*
sofer
8 окт 2010 в 04:24
Так вот слушай...И дал Ефай(Ифтах.ивр.цтхо в переводе-откроет)обет(недер)Господу.Если даш сынов Амона в руки мои.И будет выходящий который вышел из дверей дома моего навстречу мне при возвращении с миром от сыновей амона,и будет Господу и вознесу вознесением.и.т.д....И придет Ифтах в Мицпу(мицпа в переводе-осматривать)Бога дома его(вар.в дом его)и вот доч его-
*
sofer
8 окт 2010 в 04:34
-выходит навстречу в тафимах и болезнях(бытафим убемахалот)(обычный перевод-с тимпанами и плясками)и пустая(обычный перевод-и только)она единственая нету ему от него(повторяю-от него)сына или дочери).И будет как увидет ее и разорвет одежды свои-
*
sofer
8 окт 2010 в 04:42
-И скажет -оой,доч моя разрыванием разорвала ты меня и ты была в разрушении моем ,и я разверз уста кГосподу и не смогу возвратить(возвратится).И скажет ему-
*
sofer
8 окт 2010 в 04:51
-Отец мой разверз уста твои Бог Егова(вар.к Господу)сделай мне то что вышло из уст твоих после того как совершил Господь мщение врагам твоим сынам Амона(то есть в данном случае доч настаивает сделать то что было сказано ПОСЛЕ поражения амона,а вовсе не ДО).-
*
sofer
8 окт 2010 в 05:01
-И скажет отцу(вар.Богу-Отцу.[ал авия]сделает(вар.сделай)мне вот что...и тут вынужден прерватся,так как перевод очень сложен,обычно это место переводят как-Отпусти меня на два месяца.и.т.д...Однако-
*
sofer
8 окт 2010 в 05:08
-я не вижу тут такого перевода,возможно я чтото не допонимаю.но попытаюсь хоть как нибудь обьяснить.Обычно переводят так-Отпусти меня на два месяца пойду я и изойду плачем на горах,и буду оплакивать детсво мое я и подруги мои.и.т.д. ХМ...я даже не знаю что сказать,в оригинале все звучит по другому-
*
sofer
8 окт 2010 в 05:16
итак рассмотрим оригинал.буквально...ерфа мимени шаним[шнайм?]ходашим[хадашим?]веильха ве ёредет альхаарим веэвке аль битули.и.т.д...Если перевести на руский получается какая то билебирда,чо неудивительно так как пишется о тайнах Торы д не н человеческих катаклизмах.Попытаюсь перевести-
8 окт 2010 в 05:18 / sofer (1)
*
sofer
8 окт 2010 в 05:27
итак.эрфа-это слово вобщето переводится как -излечи.Эрфа мимени-излечи от меня.Далее говорится [шаним ходашим-года месяца]или [шнайм ходашим-два месяца]или[шаним хадашим-новые года].так что сам Резистор выбирай какой вариант тебе ближе.этн я из за тебя столько времени теряю.,вобщем так мне облом писать.буду краток перейду к концу.
*
sofer
8 окт 2010 в 05:44
Вобщем я прочхтал этот отрывок и понял что для того чтобы обьяснить его как следует,мне надо написать целую книгу.и ты должен хоть чтото понимать в кабале.так что-пардон мсье.думай что хочеш.Укажу лиш на то обстоятельство что далее в тексте есть такие слова-и возвратилась ал авия(я уже говорил что эти слова можо перевести по разному)и сделал ЕЙ(подчеркиваю-ей.а не НАД НЕЙ)обет свой который дал(тот самый который он? дал ПОСЛЕ поражения Амона,а не ДО)и она не познала мужа и будет законом в Израиле...вот так вот дорогой...разбирайся уж сам что хотел сказать автор,которому верили милионы людей на протяжении тысячи поколений.
*
sofer
8 окт 2010 в 07:05
Забыл самое главное.нигде в этом расказе не говорится о жертвоприношении.используется слово-оля.а это слово означает возношение,от слова Ляалот-поднимать.просто так называлась также процедура сожения жертв.но корень слова в языке это поднятие,возвышение.
8 окт 2010 в 07:06 / sofer (1)
Для полноценного использования разделов сайта войдите или зарегистрируйтесь.
История, Религия | Обо всём | Форум | Главная
18+ © Seclub.org 2003-2026