Продолжим рассмотрение интересных мест Писания...есть например такие строчки-/Лучше отрок бедный но умный,чем царь престарелый,да глупый не умеющий остерегатся/.и.т.д.-
-Если более внимательней присмотрется,то перевод несколько иной...вернее его смысл..-/лучше отрок бедный/и.т.д.в оригинале-елед(ребенок,дитя мужского пола)...разберемся о каком дите говорится.Слово бедный на иврите-/мискен/,но не в смысле бедный в деньгах,а вабще,бедняжка в смысле,ущербный...Слово мискен(бедный,но не нищий)связано со словом Масах-экран отражения.подробней об этом понятии вы можете узнать в трудах Михаэля Лайтмана.,ставящий экран,то есть отвергающий наслаждение которое не ъ ради Творца ъназывается елед мискен.-.То есть это
-Дитя ъ мущкого пола ъ,а не женского,ибо знание относится к левой стороне,а вера(стойкость)к правой...но увы бедный на познания.-/чем царь старый и спесивый/.не читай мелех(царь)а читай молих-ведущий,ведующий в алахе.../но спесивый/-не могущий ставить масах.Старый(закен)-не читай закен,а читай ъЗе КоНе хокма ъ-имеющий познание в мудрости.../который не может остерегатся/-не читай леизаер(остерегатся)а читай лезаер(светить,от слова зоар-свечение.
sofer, рави, позвольте мне привести вам вот это: ""русский перевод ВЕСЬМА точно передает простой смысл"" узнаете свои слова? Как я вижу у вас, слово с делом не сходится. Слушая вас, создаеться впечатление того что переводчики нюхали кокс, когда создавали всем известный перевод.
Peзиcтop, и ты будешь утверждать что тебя оскорбляют?Основная масса фильмов не только не соответствует действительности.но и созданы для того чтоб сделать из отдельно взятого факта сенсацию.
Peзиcтop, если хочешь чтолибо знать читай тех кто в этом действительно мастер.а не "объективный наблюдатель"отстанненым и объективным быть не возможно.
Peзиcтop, дело отнюдь не в том признают каббалу православные или нет. Тексты которые ты пытаешься здесь загадить они не являются собственнутью православия. Не влияй.
kusaka, не именно русское православие в РПЦ есть не мало праведных людей и я их имена приводил в своей теме. Не надо комментировать моё отношение к другим.
Peзиcтop, хттп://сецлуб.орг/форум/пост.пхп?пид=12227444 - так а простой смысл не противоречит...да кстати одно слово я пропустил,а никто и не заметил.вот что значит ты не внимательно читаеш мои посты.,.я забыл перевести слово мудрый в предложении-/мальчик бедный но умный/не читай хакам(мудрый)а читай(хокем)-учащийся мудрости,на пути к мудрости...и тогда получается что чел-который не знаток в мудрости Торы,но остерегается(ставит масах на свои желания)мудрее мудреца неостерегающегося...вот и все никакого противоречия нет.просто в одном случае простой смысл,а в другом сокрытый.,и то и другое вместе.
я уже говорил что первоначально тексты были написаны без некудот(огласовок).а переводчики перевели эти тексты с такими огласовками чтобы было понятно в простом смысле.ведь невозможно понять другие смыслы без знания тайн,а тайны запрещалось открывать.
1 ноя 2010 в 00:56