Да конечно. Его переводы делятся на 2 типа смешные (божья искра), и правильные(полный пэ) как задумал режиссер. Просто русские локализаторы(переводчики полностью дублирующие текст в фильме) вырезают маты . Это убивает огромную атмосферность фильма. Поэтому предпочитаю смотреть фильмы с гоблином , который переводит правильно. А смешные же переводы он делает без мата .
Ссылка на пост
15 мар 2007 в 22:01