No problem, творчество? Блиииин. Я, конечно, понимаю, что переводчик должен думать мозгом, адаптировать выражения и все такое, но погодите-ка... ТВОРЧЕСТВО?! С каких пор наговаривание текста в микрофон, не своего текста, чужого текста, при том, весьма деревянное и калечное - это творчество? К тому же, пучков даже не сам переводит, например, по робоцыпу хорошо заметно, что он вообще не туда фразы говорит, не в те места, не тем тоном, что иллюстрирует факт, что с оригинальным текстом он не работал.
Ссылка на пост
8 ноя 2010 в 18:34