Иудаизм | SEclub.org
Иудаизм
Все новые
Всего сообщений: 1245
*
sofer
16 мая 2010 в 20:36
krecerr, потому что Эсав лишь ввиде "чечевичной каши"мог принять заповеди.и другие по своим причинам...
*
sofer
16 мая 2010 в 20:46
Bozzz, но далее очень интересный разворот событий,я конечно не буду рассматривать все частности,я не такой мудрый,поэтому вкратце...Я уже как то вспоминал о тех словах Иисуса,где он говорит-"я есть ДВЕРЬ,входящий входит мной"...в связи с этим интересен следущий отрывок..".И воззвали они к Лоту..и.т.д. "где люди"(а то ведь были ангелы,те же назвали их-люди)>
*
krecerr
16 мая 2010 в 20:46
sofer, поподробнее.
*
sofer
16 мая 2010 в 20:51
>и.т.д. "И вышел к ним Лот ко входу(и тут интересно>и ДВЕРЬ закрыл после него".>
*
sofer
16 мая 2010 в 21:01
>а дальше еще интересней. "и сказали|этот(букв.haЭХАД-один,единный)проживать пришел,а судить начал вот еще хуже поступим с тобой чем с ними."и далее вобще интересно"и наступили они чрезвычайно(букв.поранили)В МУЖЕ ,В ЛОТЕ,ОЧЕНЬ И НАМЕРЕЛИСЬ ПОЛОМАТЬ ДВЕРЬ"и.т.д.
*
sofer
16 мая 2010 в 21:09
>а далее совсем интересно "и простерли люди(тут вабще непонятно что это за "люди",обычно так переводят как будто это те самые ангелы,однако...далее)руки свои и принесли Лота к ним домой а ДВЕРЬ закрыли.и.т.д.
*
sofer
16 мая 2010 в 21:18
Слово Лот от слова heмаЛеТ,амлата,-скроется,спрячится,спасется.
*
sofer
16 мая 2010 в 21:24
>"и посмотрит его жена назад(миахарав-букв.на другую его сторону,за ним)и станет столбом соляным".и.т.д.
*
sofer
16 мая 2010 в 22:01
Bozzz, seclub.org/forum/goto/11065098/ - да здесь употреблено АДНИ, "И сказал Аврам АДНИ ЯХВЕ и.т.д.
*
sofer
16 мая 2010 в 22:22
Bozzz, seclub.org/forum/goto/11065122/ - нашел это место тоже.И здесь употреблено...но вот что интересно.Обычно переводят так "И сказал Моисей к Господу;прости меня Бог но человек я не речистый"и.т.д.Однако все на много сложней...вот ближе к оригиналу "и сказал Моисей(здесь ньюанс>"к Господу(Яхве)"и сразу же буквально "ВО МНЕ"и только потом -АДНИ.>
*
sofer
16 мая 2010 в 22:34
>и далее "не муж речей я".и.т.д. я упомянул до этого про ньюанс,потому что написанное,которое переводят как "и сказал Моисей К ГОСПОДУ"и.т.д.можно перевести как "и сказал Моисей Эль(Бог)Яхве ВО мне(то есть Эль от Яхве во мне) АДОНАЙ не муж речей я"...другой вариант "и сказал Моисей к Господу(Яхве),во мне Адонай,не муж речей я".(иш дварим).и.т.д.
*
sofer
16 мая 2010 в 22:46
Возможно что "во мне Адонай"означает что еще не вышел наружу,не материализовался...хотя ничего пока не могу утверждать стопроцентно...Возможно "во мне Господин"и.т.д.Дело в том что слово "би-во мне"почему то опускают при переводах,и переводят просто-"прости меня Бог"хотя словА "прости меня"там нет.а есть слово "во мне".
16 мая 2010 в 22:48 / sofer (1)
Скачать тему
Для полноценного использования разделов сайта войдите или зарегистрируйтесь.
История, Религия | Обо всём | Форум | Главная
18+ © Seclub.org 2003-2025