Фpaнkopн, ты прав переводы на любителя, дело в повороте сюжета. Я даже не ожидал от Роулинг таких зарученных сюжетных линий! После первой книги я принял её вроде детского писателя:) В дальнейших книгах она заметно выросла! Но согласись, что от переводчика многое зависит, одну и ту же книгу можно по разному прочувствовать. Конечно желательно в оригинале прочесть, но для меня это многочасовая работа со словарем;)
Ссылка на пост
16 фев 2008 в 12:43