SheldorBGG, ну а в чем смысл в первой части называть Кэри а в остальных Джаспер? Не вижу логики. По сути дела один и тот же герой назван разными именами,да еще и Повадки разные:-/ лично я в замешательстве была.
~Miss Swan~, нету смысла. Или майер на ходу решила изменить персонажа или переводчики курнули чего, но эт не обьясняет разное поведение. Так шо я склоняюсь к первому варианту.
Не пойму одного! Почему вы все такие злые? Ну захотел человек бабла срубить,ну написал эту сагу,ну не нравится она вам,так зачем тогда обсирать? Каждый человек разный и разный у него вкус! И по поводу Джаспера! Посмотрите кто читал Гарри Поттера в
Переводе ,,астрель,, там тоже другие имена у персонажей! А в ,,росмен,, такие же как и в кино! И я этот пример привела,чтоб вы не сводили все шишки на писателя!Если кого то обидела-извините!
С переводом ГП росмен впринципе опозорился. Особенно с седьмой книгой. Имена они переводили прям по тексту с добавлением собственой больной фантазии отсюда и выходили долгопупсы, снегги и когтевраны. Иногда учавствовала только больная фантазия и получались пуфендуи и крестсражи. Но обычные имена изменений не претерпели. Так шо не думаю что эт вина переводчиков.
[Suffer], seclub.org/forum/goto/10530773/ - гыг, а ты наверное думал что боевик читаешь?))) Я читал про драку, дык первый раз перемирье, а второй раз Каллены с Багирой одолели Волтури
8 мар 2010 в 20:19